8 nov 2010

Interpretação x tradução

Interpretação:

É a modalidade em que o orador fala e o intérprete traduz na hora, através de equipamentos de tradução simultânea (cabines).

Recomendado para:

  • Reuniões longas e com público numeroso
  • Congressos
  • Eventos onde é importante utilizar bem o tempo

Tradução Consecutiva

É o tipo de interpretação em que o orador diz algumas frases, faz uma pausa e o intérprete traduz.

Esse tipo de interpretação não requer equipamentos de tradução simultânea. Em geral é necessário apenas um microfone. Contudo, este método só deve ser utilizado para eventos curtos, como por exemplo:

  • Um discurso em um jantar
  • Uma reunião entre duas ou mais pessoas, pois duplica o tempo necessário, visto que o intérprete tem de esperar que o orador termine de falar.

Cochicho

É a simultânea sem equipamento. Quando há uma ou duas pessoas apenas que necessitem de tradução, o intérprete senta-se junto deles e vai traduzindo o que é dito no evento ou reunião.



1 comentario:

Anónimo dijo...

Eu acho que a tradução simultânea é muito dificil, mais desafiante e interessante!
Gostei muito do seu "site".
Saudações desde Argentina,
Nancy