16 jul. 2010

Achei este post no TraduçãoVia Val muito interessante, e resolvi colocar aqui, para que, talvez, algum outro colega possa se beneficiar!
Espero que a Val não se chateie com a "replicação" (e desculpem se minha linguagem está ficando meio biomédica... é uma das minhas áreas de especialização!)

"Os vídeos com tutoriais para várias ferramentas de tradução do Translators Training agora são gratuitos. Trazem os fundamentos básicos de cada ferramenta e são uma boa pedida para quem não conhece nada.
No momento, as ferramentas abordadas nos vídeos são:
Across
Anymem
CafeTran
Déjà-vu
Heartsome
Lingotek
memoQ
MetaTexis
MultiTrans
OmegaT
Alchemy Publisher
SDLX
Similis
Swordfish
Trados 2007
Transit
Wordfast
Os vídeos têm no máximo 10 minutos de duração. Algumas das ferramentas são explicadas com mais detalhes, em dois ou três vídeos. Vale o clique."

4 jul. 2010

Traduzir-se - Ferreira Gullar

Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir-se uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?