9 abr. 2014

Quando o barato sai caro ou "Mau apetite pra você"!

Não sou totalmente contra o uso de "tradutores automáticos".Desde que seja como uma ferramenta de auxílio à compreensão ou em casos muito pontuais, por profissionais que tenham um bom domínio das línguas de trabalho e pouco tempo! 

Mas, o seu uso indiscriminado, especialmente se o resultado final é dirigido a um público específico de estrangeiros que não precisa e nem tem ideia do que determinadas "nuances" do português possam querer significar, é um "desserviço de peso"! 

Segundo o Aulete, Priberam e outros dicionários: 

Desserviço. s.m.
  1  Ação ou resultado de desservir. 
  2  Serviço nocivo, que causa dano ou prejuízo: O prefeito prestou um desserviço à cidade. 
  3  Fig.  Ação ou atitude de desleal 

Não sei se pretendem ganhar clientes, a Copa, desinformar mais as pessoas ou passar uma imagem negativa do país!

http://www.buzzfeed.com/clarissapassos/traducoes-fabulosas-de-cardapios




















 Então, alguém mais perdeu o apetite (ou a sede!) com apenas estes exemplos!?

27 feb. 2014

Encontro: Tradutores contra o calor em um café de Shopping - 15.2.14

No encontro, organizado pela sempre ativa colega e amiga Iara Regina Brasil, contou com a presença de Leila Kommers, Anthony Presutto, Daniela Reginato da Costa, a professora da pós-graduação em tradução, Maria Alice Capocchi (do Rio de Janeiro) e suas alunas, que lamentavelmente não posso identificar porque não deu para saber o nome de cada uma! 
Bom, é claro que eu também estive!

Foi num Shopping  da cidade (tínhamos que poder usufruir do ar condicionado poque o calor por estos pagos do Sul tem sido arrasador!) regado a muito café, refrescos gelados, e um bate-papo interessante, cheio de planos e ideias que irão à prática em breve. 

Tradutores do Sul unindo-se em torno à Abrates (Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes)
Leila Kommers e Iara Regina Brasil

Leila Kommers, Iara  Regina Brasil, alunas da pós e Lota Moncada

Do lado direito: Antonhy Presutto e Maria Alice Capocchi

Esq. à dir.: M. Alice Capochi, Anthony Presutto, Leila Kommers, Iara R. Brasil


Daniela Reginato da Costa, "cheguei atrasada"...

Limonadas, café (duplo!) e pão de queijo!


Papo sério e interessante!

La traducción...

"La traducción consiste en producir, en el idioma de llegada, el equivalente natural más próximo al mensaje del idioma de partida, primero en lo pertinente a significado, y en seguida, a estilo".

E.A. NIDA - Principles of translation